В СамАрте поставили музыкальную комедию.
В период тяжких испытаний театры приняли для себя решение: главным грехом назначается уныние. «СамАрт» оказался принужден к веселью вдвойне, поскольку обязан осваивать новое пространство сцены - большое, изобилующее различными техническими возможностями и машинерией. Палить по скуке здесь принялись сразу из всех орудий.
На поражение
Бам! Пригласить для постановки «Женитьбы Бальзаминова» (16+) известного московского режиссера. Нина Чусова знакома самарскому зрителю по спектаклям «Борис Годунов» в театре оперы и балета и «Опять цветет акация» в «СамАрте». Эпатажная, провокационная, пропускающая через мясорубку современности классические тексты с целью налепить свежих интерпретаций.
Бух! Яркие костюмы художника Анастасии Глебовой. Хотя «яркие» здесь не то слово. Это наряды, на которые можно допускать смотреть только людей со справками о здоровье и устойчивости психики. Китчевые, отсылающие к осколкам экстра-стиля всех эпох прошедших и, скорее всего, будущих веков.
Ба-бах! Песенные номера в стиле новогодних капустников центральных телеканалов. Стихи Юрия Катаева на злободневные темы словно слетели со стола в гримерке эстрадной звезды. Под музыку Василия Тонковидова артисты «СамАрта» весело и, главное, энергично выплясывают, заполняя паузы между репликами Островского. Ой, да. Островский. Вот с ним незадача. Сюжет, составленный по мотивам трилогии о Бальзаминове - «Праздничный сон до обеда», «Свои собаки грызутся, чужая не приставай!» и «За чем пойдешь, то и найдешь», - в спектакле прослеживается нечетко. Может, виной тому мелькание ярких цветов и вокально-танцевальных номеров. А может быть, постановщица не до конца определилась со своими целями и задачами в процессе работы.
Хотя среди изобилия пословиц и поговорок, которыми режиссер щедро сдобрила текст, наверняка встречается «дорога ложка к обеду». И если «Женитьбу Бальзаминова» показывать на праздничных вечерах и новогодних елках, то он придется как раз к столу. Тем более что ВИА «Счастье», сопровождающий спектакль живой музыкой, работает просто блестяще.
Весело о грустном
Исполнитель главной роли в спектакле «Женитьба Бальзаминова» Павел Маркелов рассказал о том, как готовили постановку.
- Сложно было работать с текстом Островского?
- Для меня это не первый опыт. Текст «Талантов и поклонников» легче ложится на язык, он уже почти чеховский. Казалось бы, «Бальзаминов» - более веселая, комическая история, язык здесь более разговорный. Однако по своей структуре эта простота содержит много «неправильностей», как это и бывает в жизни. Любой человек, который занимается документальным театром и пытается записать разговорную речь, сталкивается с ее «недостатками». Много инверсий, повторов, некорректное построение фраз. То, что нам в сочинениях помечают как ошибки, составляет природу этого текста. Именно потому он звучит так живо. Это дает право добавлять и изымать конструкции - в нем нет структурной строгости.
Пьеса «За чем пойдешь, то и найдешь», может быть, не самая значимая для Островского, но она многое в себе содержит. На мой взгляд, она напоминает творчество Николая Коляды. Мы отнеслись к пьесе как к современной новой драме, как это было для современников Островского буквально.
- При работе над пьесой какие-то новые смыслы открыли в ней?
- Для меня одна из самых камертонных и в профессиональном, и в личном смысле - главная роль в спектакле «Счастливый Ганс». Тема поиска счастья подробно раскрывается в нем. Причем мой персонаж как раз очень целостный. А вот антагонист Ганса, Хозяин, постоянно занят поисками счастья, но все время ошибается. В «Женитьбе Бальзаминова» тема та же самая. «За чем пойдешь, то и найдешь». Главный вопрос - то, за чем мы ходим, является ли для нас счастьем?
Не знаю, считают ли зрители, что глупый Бальзаминов искал совсем не там, где нужно. Мой персонаж, конечно, ошибается. Его монолог: «Я не могу быть счастливым, не будучи богатым, а если я никакими средствами не могу достать себе денег, то должен жениться на богатой» - не что иное как софизм. Самое занимательное и печальное, что пьеса очень современна. Поиск чьей-то любви, неважно, кого - это про нас. Любовь монетизируется. Она выражается в количестве лайков совершенно незнакомых тебе людей. Сейчас для молодых именно это ассоциируется со счастьем.
Мы ныряли в данную проблематику. Но затем ее спрятали. Как себя обманывают эти люди, рассуждая о счастье, так и мы не обнажаем трагизма буквально. Мне кажется, что послевкусие от спектакля должно быть: «Что-то здесь не так». Все люди хотят любви, но в какие дикие формы это выливается. В этой пьесе все являются друг для друга не целью, а средством. Сваха - коммерсантка. Но и Бальзаминов тоже прожектер, деловой человек. И сам он средство и для Чебакова, и для сестер Пижоновых, и для Белотеловой.
Все эти печальные темы есть в тексте, Островский над ними шутил. Делал это завуалированно и обаятельно. Хороший ход, помогает не отталкивать, не быть назидательными и нравоучительными. Весело о грустном.
- Долго привыкали к пестрым костюмам?
- Достаточно быстро. Первый шок скоро прошел, эта аляповатость очень веселит. Персонажи пьесы - люди, не имеющие художественного образования, вкус у них страдает. Бальзаминов пытается преодолеть эту среду, но представление о красоте у него из инстаграма - сборная солянка еще та. Художник Анастасия Глебова вдохновлялась последней русской коллекцией очень известного мирового дизайнера. Ей, по-моему, удалось то, что редко у кого получается: сделать одновременно смешно и красиво. С одной стороны, это в духе Белотеловой - «дорого-богато», с другой - чтобы в этом была красота. В итоге все сошлось в одну точку. Это может не нравиться. Потому что есть образ великого Островского и советского фильма 1964 года, который почему-то стал камертоном в сознании многих. По их мнению, «Женитьба Бальзаминова» - только так, и никак иначе. А ведь это всего лишь одна из интерпретаций.
Как витаминка
Исполнительница роли Красавиной Мария Феофанова рассказала об особенностях своего персонажа.
- Сваха ассоциируется с разными образами, но только не с молодой красавицей. Как искали точки соприкосновения с персонажем?
- Режиссерский оригинальный ход в том, что Красавина в нашей интерпретации - организатор. Всего: человеческих жизней, свадеб, праздников. Все «под ключ». Ее отличают профессионализм и хитрость. Это своеобразная лиса. Образ был мне отчасти близок. Ведущая мероприятий, любящая переодеваться по 500 раз в день, - у нас с ней это общее.
- Слово «сваха» старое, а сама ситуация актуальная?
- Конечно. Просто сейчас она звучит немного по-другому. У такого гения, как Островский, современность можно найти в любой пьесе. Было увлекательно работать над текстом. Хотя поначалу и трудно: старорусские слова и обороты нелегко было запомнить. Потом, когда текст ложится на твои действия и ощущения, конечно, запоминается. Получили интересное домашнее задание - подбирать пословицы и поговорки по теме.
Наша общая задача была, чтобы спектакль получился как витаминка. На фоне того, что сейчас происходит в мире, это особенно важно. Яркая, веселая, не принуждающая к сложному анализу постановка.
Маргарита Петрова, "Самарская газета", №267